网站地图 加入收藏 设为首页 原创论文网,覆盖经济,法律,医学,建筑,艺术等800余专业,提供60万篇论文资料免费参考

国际商法双语案例教学探析

作者:原创论文网 时间:2013-07-18 15:50 加入收藏
  一、加强双语师资力量的培养
  
  双语教学对任课教师的英语水平提出了巨大的挑战。在国际商法双语教学过程中,由于双语教学要求的是在课堂教学中使用专业流利的英语与学生展开交流和互动,因而既要求教师是专业的法学教师,同时又需要具备良好的英语水平。而国际商法首先是一门法学专业课,学习相关的法学专业知识是开设本课程的主要目的,因而由法学专业的教师讲授本课程更为合适。但是目前实践中存在的客观情况是,英语水平较高的教师往往不具备法学专业背景,而法学专业出身的教师其英语水平,特别是英语口头表达能力相对偏低。很多教师虽然能够阅读外文资料和写作英语专业论文,但是进行现场的口语表达,并非他们所擅长。因此,缺乏合格的双语师资是导致实践中双语教学效果不佳的重要原因。
  
  笔者认为,能称其为合格的双语师资,必须是既懂法学又懂英语,并且能用相对标准流利的英语进行课堂授课的教师。针对国际商法双语教学涉及大量的国际公约以及英美法系法律规则的特点,具有海外留学或西方教育背景的教师,能够更好地在实际讲授中让学生融入到课堂的双语氛围中去。因此,加强国际商法师资队伍的建设,可以从以下几个方面展开工作:首先,有条件的院校,可选拔外语基础良好、具有较好教学效果的任课教师,有计划地赴国外交流学习,提供国际学术交流平台。其次,应当让双语教学的讲授教师定期接受相关的英语培训。最后,为消除一些教师关于双语教学影响教学评价的担忧,可考虑对双语课程实行教学评价豁免,并且在年终考核、科研经费等方面给予优先的考虑。
  
  二、适宜的教材与自编教案相结合
  
  教学对于已经开设了国际商法双语的诸多院校而言,如何选择难度适中且具有明确针对性的国际商法双语教材是一个很大的难题。目前,在各地院校的国际商法双语教学中采用的教材一般可分为两大类,一类是国外引进的英文原版教材,另一类是中文国际商法教材的英文文本。使用英文原版教材的优点很明显,学生既可以学习英美国家先进的教学理念和专业的课程体系,也可以接触到原汁原味的英语。按理说,双语教学本应该理所当然地使用英文的原版教材,但是双语教学的教材应当以服务双语教育为宗旨。在实践中我们明显可以发现其教学体系与我国国内的课程教学内容并不匹配,而且其英语语言难度明显偏大,和我国学生的英语水平相距甚远。因此,笔者认为国际商法双语教学不必一味追求使用原版的英文教材,而是可以选用国内专家编着的双语教材。目前,笔者选用的教材就是复旦大学出版社出版,张学森编着的英文版《国际商法》。作为国内学者编着的双语教材,能够与国内的课程要求相配套,密切联系我国实际情况,并且其英语语言难度也和国内学生的实际英语水平比较贴切,相对比较适合中国的国情。
  
  其实,任何一种教材都不可能完全满足使用者的需要。教师作为教学资源的开发者,还应该选取恰当的阅读资料,帮助学生实现自主探索式的学习。因此,笔者认为国际商法的任课教师可以根据教学的需要,自行编写相关的国际商法英文案例集,有专业条件和翻译能力的教师可辅以中文翻译或者中文摘要,以帮助学生减轻其阅读的难度,提高其学习的兴趣和积极性。但是提供中文译文也存在着其反面性,一些英语基础薄弱的学生会存有既然已有中文译文,就不再仔细阅读英文案例的想法,因而影响了授课和学习效率,效果适得其反。所以在编写这类辅助阅读教材时,应注重培养学生的独立阅读和思考能力。笔者在自行编写的英文案例集中,并没有附上完整的中文译文,而是提供中文的案情简介、争议事项、判决原则、法官论证、判决结果、简要评论以及思考题,以引导学生去探究整个案件的来龙去脉,并最终理解蕴藏其中的法律原则,达到完整的教学效果。
国际商法双语案例教学探析相关文章
重要提示:转载本站信息须注明来源:原创论文网,具体权责及声明请参阅网站声明。
阅读提示:请自行判断信息的真实性及观点的正误,本站概不负责。
别人都分享了,你还在等什么?赶快分享吧!
更多